いつものことながら
Leica MP + NOCTILUX-M 50mm f1.2 (1st generation)
路地裏でいつものようにしゃがんで撮影していたところふと横を見ると地元のおばちゃんが同じようにしゃがんで僕の撮っている被写体を不思議そうに眺めている。
台湾のおばちゃん 「君何撮影此処路地。何在対象被写真物?」
Shig 「我嗜好路地有自転車等諸々侘寂物。謝謝。」
台湾のおばちゃん 「笑笑、少理解。乙。」
ってな具合にいつでもどこでもどんな国でも路地裏写真は一般の人から理解を得るのは難しいものです。
| 固定リンク
« 台湾写真現像第一弾 | トップページ | 急転直下 »
コメント
ご無事でお帰り何よりです。
shigさんのお写真はshigさんのもので、台湾は台湾。
互いに負けない両者の存在感ですね。これから益々楽しみです。
台湾のおばちゃん 「君 何(いかん)ぞ此処(ここ)の路地を撮影せる? 何(いず)こに在(あ)りや対象被写真物?」
Shig 「我れ路地に自転車等諸々の侘寂なる物有るを嗜好せり。謝謝す。」
台湾のおばちゃん 「笑笑〔ハハ?〕、少しく理解せり。乙なり。」
なんとか訓読するとこんな感じでしょうか? 「笑笑」だけは無理でした。
せっかくshigさんの考えた中国語もどきですから(現代語としてはまるで無理)、古典語と見て何とか訓読で読みました(笑)
投稿: zuoteng | 2009/02/17 22:39
>zuotengさん
冗談で書いたなんちゃって中国語会話をzuotengさんにコメントしていただくなんて恐れ多くて赤面全開です(汗)。
※ちなみに「乙」は2ch語です。
投稿: Shig | 2009/02/18 12:53
アハハ。こういうお遊び、嫌いじゃないです。
shig photo ファンとしては、何とか会話を成立させたくて少々無理をしました。現代語の会話文はまったく違います。
それから、ふつう「少理解」は「理解すること少なし」ですが、つい味方したくなって破格の読み方をしました。
足裏マッサージの件ですが、私の知人が2年ぶりに同じ人に見てもらったら、足裏を見ただけで「2年前に来たね」と言われて仰天したらしいです。
投稿: zuoteng | 2009/02/18 20:49
>zuotengさん
ワタシは適当に書きましたが「理解すること少なし」の方が現実の反応に近いです。ちなみにネットの翻訳サイトでまともに翻訳すると中国語を知らないとさっぱりわからないモノになったのでついワルノリしてしまいました(汗。
足つぼマッサージの奥は深そうですねー。
投稿: Shig | 2009/02/20 12:26